预告 | 莎士比亚的罪人?也谈林纾的莎士比亚翻译

Body

Image removed.

 

主讲人简介

代云芳,中山大学中文系(珠海)助理教授,2019年毕业于台湾大学,文学博士。主要从事翻译史、比较文学和莎士比亚研究。目前主持教育部人文社会科学研究青年基金项目一项。在Translation and Interpreting Studies、Neohelicon、FORUM .International Journal of Interpretation and Translation和Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance等A&HCI、SSCI、ESCI等刊物上发表论文数篇,入选江苏省2020年双创博士。

 

讲座简介

地点:海琴六号A631

时间:2023年6月8日 19:00-21:00

主讲人:代云芳助理教授

主持人:吉云飞助理教授

讲座内容:作为翻译研究和合作研究交叉学科生成的产物,Translaboration(合译)概念自2015年问世后,由Alexa Alfer和她的同事大力推介。我国二十世纪初由林纾和魏易合作翻译自兰姆姐弟《莎士比亚故事集》的《吟边燕语》,是这一理念的经典案例。本讲座讨论在《吟边燕语》译本产出到接受过程中,各个参与这一合译事件的利益相关者的贡献,包括口译者、召集人、出版社、批评家、戏剧改编者、读者等。本讲座认为虽然不同参与者受到不同利益的驱使,但在二十世纪初特殊的历史背景下,解救国家于危难成为所有参与者的共同利益,是他们一起促成这部译作在当时获得成功。